溫家寶鄉愁「是不是重了點?」
香港《文匯報》說,溫家寶處理外事的風格可用三句話概括:輕車簡從而富有效率;堅持原則且謙遜真誠;不說外語、善引中國經典詩文。他7日在與紐約僑界代表座談時,四度徵引泰戈爾、艾青等人的名句,聞者動容。但紐約的政治評論家特別對多維記者指出,溫家寶這次訪美特色,絕不是某些媒體氾濫宣揚的的「溫情」,也沒有表現特別的睿智,更非以「掉書袋」來體現博學,這些並不值得特別宣揚。真正值得肯定的,是他的這次訪問緊湊短暫,專注於取得實質性成果。這與前領導人的冗長鋪張的訪問,形成鮮明的對比。
新澤西一位華裔教授對記者說:溫家寶的務實給人很大啟發,其實有關部門不組織各地華人到紐約歡迎更合適。他建議說:連國內官場現在都把這一套舊習氣給改掉了,今後中國領導人來訪,有關部門不必動員成百上千的華人去搞迎來送往。再說,「你什麼時候看到美國總統到中國去,美國人組織起來搞夾道歡迎?」
還有人提到:中國方面本來安排楊利偉隨同溫家寶訪美,不管是不是興論壓力,後來取消,是一個正確的決斷。
對溫家寶引用詩詞也有不同反映,一位紐約旅遊業人士說:溫總理一句英文都不說,比起江澤民賣弄半通不通的外語要好得多,但引用名人的講話、詩詞太多,不如說些更平實的大白話。
在談到臺灣時,他說:「一灣淺淺的海峽,是最大的國殤,是最大的鄉愁」。「國殤」一詞,出自《楚辭》中屈原名作,而「一灣淺淺的海峽」和「鄉愁」則出自臺灣詩人餘光中詩作。「鄉愁」引起有人質疑,「鄉愁」指思念家鄉而又回不到家鄉的感情。臺灣並非溫家寶的家鄉,也非絕大多數中國人的家鄉,因此「鄉愁」之說於理不通。對「鄉愁」,臺灣也不以為然。民進黨副秘書長李應元問,承載496顆飛彈的鄉愁,「是不是重了點?」
- 關鍵字搜索:
-
溫家