犯錯致命 加州擬禁孩子當醫療翻譯
在有眾多移民的加利福尼亞州,由會說英語的孩子幫助英語水平有限的父母翻譯是很常見的事情。但錯誤的翻譯有時會導致致命的結果。美聯社報導,不會說英文的克茂(Ker Moua)是寮國難民,她讓她12歲的兒子當她的醫療翻譯。有14個孩子的她被診斷為子宮下垂。她按照兒子的翻譯服藥後不久即出現暈眩,以至於兩天不能下床。 原來兒子的錯譯使她服錯了劑量。雖然沒造成永久性傷害,但這類事件促使加州的醫療官員考慮制定一些新的規定,以禁止孩子在私人醫院,醫生的診所或門診充當翻譯,除非是緊急情況。
本月,加州的州醫療保健管理部門(California Department of Managed Health Care)舉行了聽證會。估計雇佣合格的翻譯成本是150萬美元。
加州可能將是第一個大面積實行這種禁令的州,其他州也有一些規定。例如,羅德島要求所有的醫院提供的翻譯必須在16歲以上,但沒有包括醫生的診所或門診部。
專家說孩子的感情成熟度和詞彙量都不足以擔當翻譯。加州有40%的人口在家不說英語,加州的這一政策可能成為全國的先例。但誰來承擔這一費用是關鍵。許多醫院已經使用廉價的電話或電視翻譯服務。但新的規定可能對每個人的費用都會有影響。
如果獲得批准將會在明年3月生效,屆時將會要求私營健康計畫為患者提供受過訓練的成人翻譯。醫生們也擔心新的規定所引起的專業翻譯的費用。某些醫生可能被迫停止向不說英語的移民提供醫療服務。
- 關鍵字搜索:
-
犯錯