一個老外如何解釋中國戶口(組圖)
中國人給西方人解釋「HUKOU(戶口)」,很難講清楚這個詞。
聽澳大利亞廣播電臺585AM的一個節目,一個澳洲人在上海呆了多年,能講一口流利的中國普通話,寫了一本書介紹中國,主持人請他介紹中國,談到中國有一個叫戶口的東西時,這個中國通老外是這樣解釋中國戶口的,說戶口相當於中國一個縣(county)或一個市(prefecture)裡發的護照,在這個縣內,你擁有相應的權利與義務,如果你去了其他地區,你就部分地失去了這個權利,你不能享受當地的醫療保險、勞動保險,甚至不能同工同酬,一般報酬比本地人低,不能應聘當地的政府僱員,沒有選舉權與被選舉權,他們的小孩不能與當地小孩一樣去受同等的教育,當然,小孩也不能參加當地的高考去上大學,因為他們相當於是非法移民。
因為戶口,如果你去了其他地區,你的小孩不能參加當地的高考去上大學。
主持人驚呼:他們是中國公民,難道在自己的國家內,他們成了非法移民?
這個中國通老外說:「是的,基本上這樣的。」
中國公民因為「HUKOU(戶口)」而在自己的國家內成了非法移民?
(以上皆為網路圖片)
節目播出後,驚呆了收聽節目的所有聽眾,這個老外的看法,倒是準確而新鮮。
中國人給西方人解釋「HUKOU(戶口)」,很難講清楚這個詞,說上半天,聽者會越聽越糊塗。
倒是這個老外,一個局外人講清楚了。