黑白歷史片記錄三代日本天王和麥克阿瑟(圖)


三代日本天王裕仁、明仁、德仁。(視頻截圖)

一個時代結束

4月30日,日本明仁天王出席「退位禮正殿之儀」時向日本國民發表了最後一次公開講話,由衷感謝國民對明仁的支持;期盼德仁的令和年代和平及豐碩成果。日本首相安倍晉三代表日本國民向明仁天王表達感謝。

時隔202年日本天王退位儀式——「退位禮正殿之儀」,於日本當地時間4月30日下午5時在天王宮殿「松之間」舉行。

明仁天王說,擔任天王30年以來,一直抱有對日本國民深深的信賴和敬意,並承擔和執行天王職責,是非常幸福的事情。日本國民接受和支持天王,對此他由衷表示感謝。5月1日就是日本新的天王時代——令和年代,他與美智子王后由衷期盼、祈福新天王年代為日本以及全球民眾帶來和平,成果豐碩。

從5月1日開始,明仁天王、美智子王后將成為日本「上王」與「上王后」。王子德仁、王子妃雅子將承繼日本天王、王后職責,開啟日本新的令和年代。根據日本法律,天王擔負的主要職責是日本憲法規定任命首相等政府內閣官員、召集國會、授勳等。德仁王子、雅子王妃原先的職責將交接給秋篠宮文仁親王夫婦。


1959年明仁與美智子大婚。

明仁天王幼年趣事


德仁兩歲時的紀錄片。

1946年秋天,明仁在東京郊區貴族學校學習院上學,來自美國費城的44歲女作家維寧(Elizabeth Gray Vining)擔任他的英文老師。

維寧堅持使用比較平凡的名字稱呼明仁,她說:「在我的班上,你叫吉米(Jimmy)。」明仁隨即回應:「不,我是王子。」

當時維寧已經為明仁同班的其他學生都取好了英文名字,她說:「是的,你是明仁王子,那是你的本名。但在這個班上,你有一個英文名字,叫做吉米。」

正在學校其他學生緊張到面面相覷的時候,明仁笑著接受了維寧給取的英文名字,大家也都笑得很開心。


德仁兩歲半時的紀錄片。

麥克阿瑟與日本天王

第二次世界大戰後,美國和盟國國內要求將明仁的父親裕仁天王以戰犯罪名起訴,在壓力和呼聲日漸高漲的情況下,偉大的麥克阿瑟將軍深謀遠慮,認為裕仁是日本非軍事化和轉變為民主國家的關鍵人物。

麥克阿瑟將軍曾在東京對一位從美國來的客人說:「美國的前線在亞洲。我們不能像把歐洲扔給共產主義那樣,再把亞洲拋棄給共產主義。和平時期與戰爭時期一樣,我們也應在兩個前線同時作戰。不管在中國發生了什麼,我們在亞洲還有機會,我們擁有惟一的機會是使日本人民進入到一個好的社會。亞洲有個俗話——日本是亞洲的未來。亞洲接下來的百年歷史,乃至接下來的千年歷史,可能要在日本這裡得到確定……」

因此,明仁被安排學習美國民主價值,以此重建日本。日本政府原計畫聘請一名英國男性擔任明仁家教,但麥克阿瑟的幕僚成功地讓美國人來擔任明仁的教師。

來看下這則有趣的影片,1950年,麥克阿瑟將軍在日本度過他70歲生日。


日本小朋友為麥克阿瑟將軍唱生日歌。

一個時代開啓

「令和」用英文拼寫是「Reiwa」,日本官方宣稱這兩個字是出自日本古籍《萬葉集・卷五・梅花歌卅二首・並序》的詩句「初春令月、氣淑風和、梅披鏡前之粉、蘭熏佩後之香」。

西方媒體曾給出「令和」不同的翻譯解釋。彭博新聞社將日本新年號「令和」譯為「Auspicious calm」,即「吉祥、平和」之意。英國《衛報》譯成「Fortunate harmony」,即「吉利、和諧」。美聯社的選擇是「Pursuing harmony」,寓意「追求和諧」。《紐約時報》則直接翻譯為「Order and peace」,指「秩序與和平」。英國廣播公司(BBC)則有所不同,翻譯為「Order and harmony」,即「命令與和諧」。日本外務省確定新年號「令和」英文參考譯法是「Beautiful Harmony」,即「美好、和諧」。

本文留言

作者徐榮相關文章


相關文章


近期讀者推薦