【川普】不動用軍隊隔离紐約 不封地铁和橋樑(圖)
3月28日(週六)下午,川普總統在維吉尼亞州諾福克港回答記者提問。(圖片來源:白宮視頻截圖)
【betway必威体育官网 2020年3月29日讯】(看中國記者天琴翻譯)美東時間3月28日,星期六下午12:36,總統川普在維吉尼亞州諾福克港發表講話時說,不希望看到紐約人离开纽约,去佛罗里达。如果隔離,将是纽约州,康涅狄格州的和新泽西州的部分地区。川普還說,他不會動用軍隊,也不會關閉地铁和橋樑。
以下是全文翻譯:
REMARKS
講話
Remarks by President Trump Before Air Force One Departure
川普总统在空军一号出发前的讲话
Healthcare
健康保健
Issued on: March 28, 2020
發布日期:2020年3月28日
Joint Base Andrews, Maryland
马里兰州安德鲁斯联合基地
12:36 P.M. EDT
美東時間下午12:36
Q:Thank you, Mr. President. Just a quick clarification on the total quarantine you’re talking about for New York City. Would you —
问:谢谢总统先生。请快速澄清一下您所说的纽约市总的检疫隔离情况。您会 -
THE PRESIDENT: Well, we’re looking at it. We’re looking at it, and we’ll be making a decision. A lot of the states that aren’t infected, that don’t have a big problem, they’ve asked me if I’d look at it. So we’re going to look at it. And it will be for a short period of time, if we do it at all.
总统:好吧,我们正在研究它。我们正在研究它,我们将做出决定。许多州没有感染,没有大问题,他们问我是否要检视一下。因此,我们将对其进行研究。我们将在很短的时间内完成研究。
Q:Would it be —
问:它将是…?
THE PRESIDENT: It’ll be New York.
总统:它将是纽约。
Q:Would you call up the National Guard?
您会召集国民警卫队吗?
THE PRESIDENT: It’ll be New York, parts of Connecticut, and parts of New Jersey.
总统:它将是纽约州,康涅狄格州的部分地区和新泽西州的部分地区。
Q:And then, do you close down the subway? Do you close down the bridges, the tunnels?
问:然后,您会关闭地铁吗?您会关闭桥梁,隧道吗?
THE PRESIDENT: No, we won’t do that. We’re talking about leaving New York. Leaving New York.They go to Florida, and a lot of people don’t want that. So we’ll see what happens.We’re going to make a decision.
总统:不会。我们不会。我们讨论的是人们正在离开纽约。离开纽约。他们去佛罗里达。很多人不想那样。因此,我们将看看会发生什么。我们将做出决定。
Q:Would you use the military for that, sir? Would you call up the Guard?
问:先生,您会为此使用军队吗?你会召集给国民警卫队吗?
THE PRESIDENT: We’re not going to need much.The people of New York, they understand it better than anybody, and they’ll be great.I’ll speak to the governor about it later.
总统:我们不需要许多。纽约人比任何人都了解这些,他们会很棒。稍后我将与州长谈。
Q:Thank you.
问:谢谢。
Q:Can you speak a little bit about the congressional oversight? Can you assure the American people that the money will be appropriately —
问:您能谈谈国会监督吗?您能向美国人保证这笔钱会适当运用吗?
THE PRESIDENT: Yeah, we have a great oversight — a great oversight committee. We have a lot of people watching. It’s a wonderful thing we’ve done for the workers and for the citizens. It’s really, potentially, $6.2 trillion. And a lot of people are going to work, and it’ll bring back the economy, I think, very fast. Okay?
总统:是的,我们有一个很好的监督-一个很好的监督委员会。我们有很多人在看着。我们为工人和市民做的是一件很棒的事情。确实有可能达到6.2万亿美元。许多人都将工作,而且我认为这将导致很快恢复经济。可以吗?
Q:But what do you think about Democrats criticizing you that you’re overriding this congressional oversight?
问:但是,您如何看待民主党人批评您,说您超越了国会的监督呢?
THE PRESIDENT: Well, they couldn’t be criticizing me because we got a unanimous vote. How can they possibly criticize me? They just gave me — she’s saying they’re criticizing me, the Democrats. Why did they vote for it? We got a unanimous vote.
总统:好吧,他们不会就此批评我,因为我们获得了一致的赞同票。他们怎么可能批评我?他们刚给了我赞同票-她是说他们在批评我,民主党人。他们为什么投赞同票呢?我们获得了一致的赞同票。
Q:Thank you, Mr. President.
问:谢谢您,总统先生。
END
结束。
12:38 P.M. EDT
美東時間下午12:38