content

莫名其妙的中国大学英文校名

 2005-07-28 06:25 桌面版 正體 打赏 0
1、遗老遗少型:沿用民国拼音,据不使用标准的汉语拼音。
北京大学(Peking University)、清华大学(Tsinghua University)

如果说中山大学(Sun Yat-sen University)是为了纪念国父孙中山先生,而孙中山所在的时代用民国的拼音无可厚非,清华北大用民国拼音就有点说不过去了。亏共和国还如此重视清北,连规范的汉语拼音都不肯使用。人家浙大武大不照样用汉语拼音,凭什么就你们搞特殊。

2、中西合壁型:校名中非人名地名中用汉语拼音。

华中科技大学(Huazhong University of Science and Technology)、华中师范大学(Huazhong Normal University)、华中农业大学(Huazhong Agricultural University)、中南财经政法大学(Zhongnan University of Economics and Law)

华中是指一个区域,中国中部。像华南(south China)、华东(east China),华中也应该表示为central China。中南明明是华中华南的合称,却偏偏要用拼音。

3、故意扩大型:中文叫学院的,英文叫大学。

太多。

估计是教育部不批大学,自己又想叫大学,只好改英文名满足一下虚荣心。

4、故意缩小型:中文叫大学的,英文偏要改叫学院。

哈尔滨工业大学(Harbin Institute of Technology)、北京理工大学(Beijing Institute of Technology)

都是MIT的疯狂崇拜者。

5、欺世盗名型:即盗取交通大学这个牌子的高校。

大连交通大学(Dalian Jiaotong University)、重庆交通学院(Chongqing Jiaotong University)、山东交通学院(Shandong Jiaotong University)、兰州交通大学(Lanzhou Jiaotong University)

一群和老交通大学没点血缘,仅凭着和交通部门有关系的学校也大胆的使用Jiaotong University的牌子。还是改回University of Communication吧。

6、翻译错误型:工业翻译成Technology或Polytechnical

许多工业大学。

Technology是技术,Polytechnical是工艺。怎么看都觉得工业应该是Industry。

7、真假难分型:中文看是相对的,而英文完全不一样。

中南大学(Central-South University)和中北大学(North University of China)

--版权所有,任何形式转载需betway必威体育官网 授权许可。 严禁建立镜像网站.
本文短网址:


【诚征荣誉会员】溪流能够汇成大海,小善可以成就大爱。我们向全球华人诚意征集万名荣誉会员:每位荣誉会员每年只需支付一份订阅费用,成为《betway必威体育官网 》网站的荣誉会员,就可以助力我们突破审查与封锁,向至少10000位中国大陆同胞奉上独立真实的关键资讯,在危难时刻向他们发出预警,救他们于大瘟疫与其它社会危难之中。

分享到:

看完这篇文章觉得

评论

畅所欲言,各抒己见,理性交流,拒绝谩骂。

留言分页:
分页:


Top
x
我们和我们的合作伙伴在我们的网站上使用Cookie等技术来个性化内容和广告并分析我们的流量。点击下方同意在网络上使用此技术。您要使用我们网站服务就需要接受此条款。 详细隐私条款. 同意