英文研讨- 职称对照表

有很多职衔,是在华人公司才有的,外商并没有,比如副总、协理等,
都要依据工作属性直接翻。
又有些职衔,在不同的产业或公司就有不同的地位,
比如协理,在 A 网通公司相当于副理,但在 B 半导体厂可能就相当于副总。
所以,这也是为何下列表中,同一职称会有不同译名的原因。
有些又可以互换,比如总裁,在 A 公司可能翻成 Chairman 但到了 B 公司就成了 President。
因此,此表仅供参考,真有需要翻译时,还是要核对一下公司的职称才好。

总裁   Chairman
副总裁  Vice Chairman
董事长  President
副董事长 Vice President
董事   Director of Board
监事   Supervisor
常务监事 Managing Supervisor
总经理  General Manager
副总经理 Assistant General Manager
执行长  Chief Executive Officer
财务长  Chief Financial Officer
资讯长  Chief Information Officer
知识长  Chief Knowledge Officer
营运长  Chief Operating Officer
技术长  Chief Technology Officer
顾问   Consultant
顾问   Adviser
特别助理 Special Assistant
厂长   Factory Chief
副厂长  Factory Sub-Chief
协理   Director
协理   Assistant Vice President
处长   Director
副处长  Vice Director
经理   Manager
副理   Assistant Manager
襄理   Junior Manager
课长   Section Manager
主任   Supervisor
主任   Director
主任   Chief
组长   Team Leader
管理师  Administrator
会计   Accountant
稽核   Auditor
工程师  Engineer
作业员  Operator
代表   Representative
秘书   Secretary
专员   Specialist
技术员  Technician
网站管理专员  Web Master
助理   Assistant
本文留言

近期读者推荐