·I'll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It's on me. = My treat. 我请客
·Let's go dutch. 各付各的
·My stomach is upset. 我的胃不舒服
·diarrhea [dai r'i ] 拉肚子
·吃牛排时,waitor 会问“How would you like it ?” 就是问“要几分熟?”的意思,可以选择 rare,medium 或 well-done。
·I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
·May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一次。)
·I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
·Let's get it straight. 咱们把事情弄清楚!
·What's the rush! 急什么!
·Such a fruitcake! 神经病!
·I'll swing by later. =I'll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
·I got the tip straight from the horse's mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
·easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
·flunk out 被当掉。
·take french leave 不告而别。
·I don't get the picture. =I don't understand. 我不明白。
·You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
·hit the road = take off = get on one's way 离开。
·Now he is in the driver's seat =He is in control now.
·Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
·Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。
·klutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。
·know one's way around 识途老马。
·lion's share 大部份。
·tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
·take a back seat. 让步。
·take a hike =leave me alone =get lost 滚开。
·hit the hay =go to bed 睡觉。
·Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗?
·green hand 生手、没有经验的人。
·moonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His story is plain moonshine.
·chill out =calm down =relax(来自黑人英语)
·rip off =steal;I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was ripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。
·我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。
·mess around (with)瞎混;Get to work. Don't mess around. 赶快工作,别瞎搅和。
·snob 势利眼。
·sneak in,sneak out 偷偷溜进去,溜出来。sneakers 运动鞋。
·She is such a brown-noser. 她是个马屁精。
·This is in way over my head. 对我而言这实在太难了。
·I am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃就抽筋。
·Keep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。
·Did you come up with any ideas? 有没有想到什么新的意见?
·Don't get uptight !Take it easy. 别紧张,慢慢来!
·Cheese ! It tastes like cardboard. Cheese吃起来味如嚼腊!
·Get one's feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going to try dancing for the very first time. Just to get my feet wet.
·美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是William的昵称,Jimmy等于James等,好造成一种平易近人的形象。
来源:- 关键字搜索:
- 在美
看完这篇文章觉得
排序