【轶飞随笔】定中(图)
趺坐白石上,坐久夜正阑。(图片来源:Adobe Stock)
【轶飞随笔】定中
文/轶飞
天道何盘盘
机深玉宇寒
趺坐白石上
坐久夜正阑
山鸟惊飞去
庭空更萧然
一念如寂灭
回看小尘寰
英文版:
《In Tranquility》
Translated by 曾铮 and Damian Robin
The Way of Heaven narrows, squeezing, distant, upward
complexly to an up high, jade-made palace.
I meditate, legs tight on a whitened mountain bollard,
long, through long night’s deep-stretched, empty solace.
Even mountain birds scatter before the palace.
The courtyard desolate. The whole world, dust.
One simple, single thought. Silence. Extinction. No place.
Look backward, only a speck of dust.