說到流行語,奧運年在中國大江南北流傳的流行語可說是空前豐富。邁入牛年,本報特別整理出五個你在新的一年不可不知的中國流行語。
①"山寨"
估計今晚會有數以萬計的中國網民守在電腦前觀賞"CCSTV"在網上直播的"山寨春晚"。這場由一名叫"老孟"的四川人發起,口號是"向央視春晚叫板"的春節晚會,消息一出獲得網民熱捧,目前已確定會有近30個節目、百餘名演員參加演出。
2008年可說是中國的"山寨元年"。業內人士估計,山寨手機在去年佔中國手機市場份額至少三分之一。但這種以低成本模仿主流品牌並在功能上加以創新的現象,早已不限於科技產品,而"山寨"一詞的含義也已延伸至"反抗壟斷"的層面。今年的央視春晚將響應文化部的規定實行"真唱",但面對這個來勢洶洶、看似"更假"卻又"更真"的"山寨"怪物,央視要想在辭別"山寨元年"之際壟斷中國人的眼球,將更加困難。
②"太超過"
"太超過!新加坡每根煙都得加蓋完稅印"、"太超過?歐巴馬嘴對嘴親副手老婆"、"太超過!中國男足隊員比賽前開房間?"......源於英文"too much"的"太超過",意思是太過分,這些已在臺灣流行的口頭禪,現在連中國媒體也在用!
臺灣前總統陳水扁家族藏在海外的"海角七億"去年8月曝光後,人在美國的陳水扁兒子陳致中和兒媳黃睿靚因涉嫌洗錢被檢方要求返臺說明。黃睿靚在美國機場抱怨檢方不公,20秒內連說四次"太超過了",在媒體的反覆播放下,成為臺灣民眾調侃的流行語。
③"草他媽"
三鹿集團把毒奶粉罪責推給奶農後,立刻招來網友的調侃:"三鹿說是奶農的責任,奶農說是奶牛的責任,奶牛沉默,支吾出了一個字--草!草很委屈,流著淚說,要怪就怪我媽生了我,終於抓出了事件元凶--草他媽!"
"草他媽"就這樣成為"代罪羔羊"的代名詞。網友用這個詞諷刺那些犯了錯卻把責任推給別人的人,以表達他們對這種行為的憤怒和鄙視。此後,在中國的許多網上討論區,經常可以看到類似這樣的句子:"XX事件的罪魁禍首又是‘草他媽'?"、 "XX又是‘草他媽'干的?"等。
有人說,三鹿集團原董事長田文華僅僅是三鹿毒奶粉根源的"草他媽"。
④"人肉"
古時候江湖懸賞,各路高手追拿逃犯,此犯便被喚作"人肉"。如今,"人肉"搖身一變,成為在最短時間內揭露某某門背後真相的"致命絕招"。
"人肉",全稱"人肉搜索",是利用現代信息科技,廣聚五湖四海的網友力量,各自通過各種渠道獲得被搜索對象的零散消息,然後匯總在一起,形成"人肉" 對象的完整資料。與傳統的網路搜索引擎相比,"人肉搜索"更依賴人與人之間的信息傳遞,因此有人說,這才叫真正的"科技以人為本"。
"人肉搜索"在中國網際網路有好幾個年頭了,但風潮絲毫沒有退意,去年遭"人肉搜索"的就包括抽"天價煙"的局長、"一夫二妻"的委書記等,相信只要中國網民持續增長,這種"人性化搜索體驗"將繼續保持快速發展勢頭。
⑤"不折騰"
流行語大多出自民間,但這個來自官方、來自最高領導人。中共總書記胡錦濤去年底在紀念改革開放30週年大會上講話,說了一句北方方言"不折騰",引來與會官員會心一笑,但如何將這三個字譯成英文卻讓海內外媒體傷透腦筋。
各種英譯後來陸續出現,有"別走岔路"、"不躊躇"、"沒有重大變化"等意思,但就是不夠"不折騰",反而是後來國務院新聞辦的某現場翻譯,在記者會上乾脆根據漢語拼音念出"bu zheteng",問題才得到了"解決"。有人說,"bu zheteng"將成為英語的專屬名詞。
--版權所有,任何形式轉載需看中國授權許可。
- 關鍵字搜索:
- 中國
看完那這篇文章覺得
排序