歐巴馬和胡錦濤在19號的聯合記者會上
美國總統歐巴馬在中國國家主席胡錦濤訪美期間與其舉行了聯合記者會,會上歐巴馬提到了一些敏感問題而美國記者提到了人權問題,胡錦濤做了回應。但是,相關細節在中國媒體上沒有反映出來。中國新華社只是發了一條簡訊。
胡錦濤主席在美國訪問期間,同歐巴馬總統在19號舉行了聯合記者會,回答了兩名美國記者兩名中國記者的問題。其中,兩名美國記者問到了中國的人權問題,胡錦濤回答了第二個記者的問題。整個記者會歷時一個小時,而中國媒體基本上在這個事情上完全消音。
敏感話題,中國媒體消音
另外,有媒體報導說,美國有線電視新聞網CNN和英國廣播公司BBC向中國大陸播放這場記者會,涉及到人權部分的都被刪除或是遮罩掉。在中國搜索引擎百度上輸入相關關鍵詞查詢,只查到了一條日本東京的中文網站的文章:翻譯出「狀況」胡奧記者會上七次笑聲,氣氛很輕鬆。
這篇「談笑風生」議論了記者會許多細節的文章刻意避開了人權問題,儘管如此,中國網際網路上還是基本遮罩了這條海外中文網站紛紛轉發來自中國「大旗網」的文章。
白宮視頻顯示,現場翻譯出現技術問題
根據白宮提供的記者會實況視頻,在歐巴馬總統和胡錦濤主席分別講話之後,美聯社記者費勒(BenFeller)提出問題。他首先問歐巴馬總統:能否向美國人民解釋一下,美國如何能同一個對待自己人民如此糟糕、使用審查制度和強力壓迫自己人民的國家這樣為盟?你有任何信心認為這次訪問能帶來改變嗎?然後,他又問胡錦濤:胡錦濤主席,我想給你一個機會來回答這個人權問題。你如何對中國的記錄做解釋,你認為這是否與美國人民相干?
胡錦濤沒有回答美聯社記者提出的人權問題
歐巴馬總統回答了費勒提出的問題後,本應輪到胡錦濤主席回答,胡錦濤主席沒有回答問題,而是接著由中國中央電視臺隨團採訪記者李瑞英提出了下一個問題。事後,中評社報導說,是同聲傳譯出了問題,並沒有把美聯社記者對胡錦濤提出的問題給翻出來,所以胡錦濤沒有聽到費勒的問題。
而中國搜索百度引擎唯一出現的文章:「翻譯出「狀況」胡奧記者會上七次笑聲氣氛很輕鬆」,則是這樣描述這個場面的:「白宮發言人吉布斯指定由合眾社的Ben Feller第一個發問。這位美國記者卻在代表美國人民提出一個中美關係中的熱點問題之後,藉機代表自己又問了一個純屬美國內政的問題。」
胡錦濤回答彭博社記者提出的人權問題
中國中央電視臺CCTV記者李瑞英提問之後,是彭博通訊社記者尼科爾斯(Hans Nichols)提問。尼科爾斯說,由於剛才翻譯出了問題,所以,先向胡錦濤提問。他的問題是:「我的同事(美聯社記者費勒)向你提出了一個關於人權的問題,但你沒有回答。不知我們能否得到對那個問題的答覆。此外,在國會山,參議院多數黨領袖裡德(HarryReid)和眾議院議長貝納(John Boehner)將不出席今晚的國宴。國會山有多位人士將中國視為一個經濟威脅,你怎樣做才能消除他們的擔憂。」
胡錦濤:中國承認並尊重人權普遍性原則
胡錦濤是這樣回答的:「首先我要給你解釋的是,我沒有聽到那位先生向我提出要我回答人權的問題。因為他是在向總統先生提問。我想這一點我可以已經澄清了。至於說你要提出這個問題,我完全可以回答這個問題。我和歐巴馬總統已經有八次會晤,每次會晤,我們都就共同關心的以及各自關注的問題進行了深入的交流,坦誠地交換意見,其中也包括人權問題。中國始終致力於保護和促進人權,中國的人權事業取得了舉世公認的顯著成就。」
胡錦濤說:「中國承認並且尊重人權的普遍性原則,但同時我們也認為人權的普遍性原則必須與各國的國情相結合。作為一個人口眾多正處在改革進程當中的發展中國家來講,中國的經濟社會發展還面臨著很多挑戰,發展人權事業還有很多工作要做。我們將繼續提高人民的生活水準,推進民主法治建設,我們也願意繼續同各國展開交流對話,相互借鑒有益的做法。正像歐巴馬總統剛才所講的,雖然中美在人權問題上有分歧,但中方願意同美方在相互尊重、互不干涉內政的基礎上,就人權問題開展對話交流,以加深瞭解,擴大共識,減少分歧。至於你剛才講的,有的議員先生不打算參加今晚的宴會,是不是參加,以及出於什麼原因,我想你應該去問他。」
翻譯再現烏龍,‘他’是誰?
在這裡,胡錦濤所說的這個「他」,顯然指的是尼科爾斯所提到的不來參加國宴的「國會議員」,但是,中方的翻譯出現錯誤,把「他」翻譯成了歐巴馬。他說:「as for the question of attending the state dinner by some congress people as to who will attendand who will not attendand for what reasons,I think president Obama is certainly in the better position to answer that question.歐巴馬總統更適合回答這個問題。
歐巴馬總統聽到這個翻譯的英文之後說:「漢斯,這是你要問我的問題嗎?你可以問一個。」
歐巴馬大聲疾呼:尊重基本人權
歐巴馬總統在記者會開始講話時也提到了人權問題。他說:「我重申了美國履行對所有人的普世權利的基本承諾。它包括言論、新聞、集會、結社、示威和宗教自由等基本人權------這些是中國憲法予以承認的權利。如我以前所說,美國為這些自由及人類每個人的尊嚴大聲疾呼,這不僅由於它是我們成為美國人的重要原因,而且也是由於我們相信通過維護這些普世權利,包括中國在內的所有國家最終將會更加繁榮和成功。」
歐巴馬:歡迎台海兩岸緩和緊張局勢
在歐巴馬總統記者會開始的講話、以及後來回答問題當中,他大部分是談雙方之間的經貿關係和問題。但是,他還提到了許多其他敏感問題。比如,他提到了臺灣問題,歡迎海峽兩岸在緩和緊張局勢和建立經濟關係方面所取得的進展,重申了美國對美中三個公報和臺灣關係法的承諾。
歐巴馬:歡迎北京和達賴喇嘛對話
歐巴馬總統還談到西藏問題。他說,即使美國承認西藏是中華人民共和國的一部分,美國也仍將繼續支援中國政府與達賴喇嘛的代表之間舉行進一步對話,以解決各種關注問題和分歧,其中包括維護西藏人民的宗教和文化特徵。
歐巴馬:北韓必須避免進一步挑釁
歐巴馬總統還談到了國際問題,比如北韓半島問題。他說,美中一致認為,北韓必須避免採取進一步挑釁行動。「北韓的核與彈道導彈項目對美國和我們的盟國的安全越來越構成直接威脅。我們一致認為,最高目標必須是半島的徹底無核化。在這方面,國際社會必須繼續明確表明,北韓的鈾濃縮項目違反了北韓的承諾及其國際義務。」
歐巴馬:伊朗必須停止核擴散
在談到伊朗時,歐巴馬總統說:「我們一致認為,為了防止核武器擴散,伊朗必須履行其國際義務,聯合國安理會對伊朗的各項制裁必須得到全面的執行。」
翻譯又出問題,馮京成馬涼
記者會最後一個問題是新華社記者劉東凱提出來的。但是,中方翻譯把劉東凱說成了:何東凱。劉東凱在提出問題前說:「我是新華社記者,由於同聲傳譯信號時斷時續,我想請中方翻譯費勝潮先生把我的兩個問題原原本本地翻譯給歐巴馬總統。」中方翻譯說:「I am from the Xinhua News Agency.Because of the on and off interpretation from the simultaneous booth,I would like to ask the Chinese consecutive interpreter tointerpret my two questions correctly and accurately.
在中國搜索引擎百度上能搜索到唯一的關於這次記者會上的文章「翻譯出「狀況」胡奧記者會上七次笑聲氣氛很輕鬆」說,「正是因為看到了翻譯屢屢失准的情況,最後一個提問的新華社記者一本正經地要求翻譯‘原原本本、準確而連貫地將他的兩個問題告訴兩位領導人’,此言一出,包括歐巴馬總統在內一直在忍受著蹩腳翻譯的聽眾們‘爆發出理解的笑聲’。」
據統計,這次記者會上一共發出了七次笑聲,而新華社記者的提問,也引發了七次笑聲中最後的一次。
原標題 對比新聞:奧胡記者會談人權中國媒體刪報
来源:
- 關鍵字搜索:
- 對比
看完那這篇文章覺得
排序