清華大學歷史系教授彭林在一場演講上指出,「老公」在古代是指太監。(圖片來源:中央社)
【看中國2016年10月20日訊】據臺媒中央社19日報導,許多名詞演變到現代,已產生截然不同的含義。日前,北京清華大學歷史系教授彭林在一場演講上指出,妻子稱呼丈夫為「老公」,其實這一稱謂在古代是指太監。
報導援引陸媒的消息稱,東南大學17日舉辦了一場題為《禮樂雙修與走出「半人時代」》的講座,彭林在講座上說,現代人的很多語言習慣若放在古代,是有失禮儀的。
他說,「夫人」的稱謂在古代只適用於貴族,諸侯一級的配偶才能叫夫人。像「夫人」、「閣下」這樣的尊稱,「只能由對方來說,不能用於自己」,「這是我夫人」的說法是一種自大、不自謙的表現。
彭林還說,在中國大陸,許多人喜歡用「愛人」來稱呼配偶;但在日本、韓國、臺灣、香港等地,「愛人」都是指情人,這種稱呼並不妥當。
至於最常見的,妻子稱呼丈夫為「老公」,彭林表示,在古代,這是對太監的稱呼。
他舉例說,《紅樓夢》第83回寫道:「門上的人進來回說:有兩個內相在外,要見二位老爺。賈赦道:請進來。門上的人領了老公進來。」彭林稱,這裡的「老公」,指的是在宮中伺候賈家大小姐的男性,就是太監。
報導稱,這場演講成為校園內的話題,一名教師自我調侃:「原來我們經常當公公」。不過,也有人認為,稱謂也是可以演變的,不必侷限於書本。
(文章僅代表作者個人立場和觀點) 責任編輯: 邵真 --版權所有,任何形式轉載需看中國授權許可。
看完那這篇文章覺得
排序