content

怎樣看待中國人?老外糾結這10件事(組圖)

 2024-07-06 19:46 桌面版 简体 打賞 2
    小字

外國人 中國人 老外 問題 網友 功夫 中文
怎樣看待中國人?老外糾結這10個問題。(圖片來源:Adobe stock)

外國人怎樣看待中國人?雖然他們不追著中國人看熱鬧,但是會好奇地向中國人提出一些問題。一位周游亞、非、歐、美十幾年的網友,歸納出10條,分享給大家。

1、你不高興嗎?

兩個外國人一見,連親帶吻,動作誇張,好像幾輩子沒見面。兩個中國人一見,老鄉遇老鄉,兩眼淚汪汪,但只是握握手寒暄,臉上平靜如水。

這令老外大為不解:難道你們不高興嗎?

怎麼跟外國人解釋呢?中國人說「有朋自遠方來不亦樂乎」,主要指心情的愉悅,而不是嘻嘻哈哈的外在表現。

2、有清涼油嗎?

除了個人日常用品,出國最好再帶上幾大盒清涼油。這東西國外沒有廠家生產,似乎也沒有店家從中國進口銷售。

外國人一般比較喜歡薄荷的味道,再加上清涼油有祛癢提神的奇效,尤其受亞、非、拉發展中國家朋友的寵愛。

許多外國人見了中國人都問:「有清涼油嗎?」

3、你會功夫嗎?

走在國外的街頭,時不時一些外國人會莫名其妙地突然衝你划拳踢腿,嘴裡含混不清地說:kongfu(功夫)或者Jackie Chang(成龍的外文名)。原來這是些功夫愛好者,想與中國人交流一下體會。

一旦聊起來,他們第一個問題就是:「你會功夫嗎?」

在許多外國人眼裡,中國人從小就煉功夫,雖然不一定能像成龍那樣飛檐走壁,但是對付個把地痞流氓還是綽綽有餘。他們認為中國人個個功夫了得,惹不起。

4、狗肉好吃嗎?

剛到巴黎時,有法國人問:你喜歡吃狗肉嗎?在外國人看來,狗是人類忠實的朋友,你們怎忍食而啖之!

不過,我很難告訴外國人,狗兒在中國雖然一樣可以看家、破案、陪主人,但是地位卻不高,名聲也不大好。比如我們中國人在貶低他人時常說「狗仗人勢」、「走狗」、「臭狗屎」等等。

在這種文化背景下,吃點這「狗東西」的肉也算不上什麼吧。當然在老外面前千萬不要誇耀魚翅熊掌燕窩,免得擔上虐待動物的罪名。

5、你有沒有「關係」?

有一次我在一家出口公司申請職位,公司人事主管以神秘的口吻問我:「在中國有沒有『關係』?」

中文「關係」(guanxi)一詞已經成為打入西方語匯的少數中文詞之一。中國人所說的「關係」和美國人心目中的「關係」是不一樣。

舉了個例子:假設比爾蓋茨介紹一個年輕人到另一家電腦公司去工作,如果這是家美國公司,那麼那美國老闆會想蓋茨介紹來的人,素質一定不錯,留下;如果這是家中國公司,中國老闆會想這可是蓋茨介紹來的人,我不僱用他豈不是太不給人家面子了嗎?

中国人 外國人 西方人 喜歡 面子 關係 一頭霧水
老外對中國人的10點困惑。(圖片來源:Adobe stock)

6、用筷子怎麼喝湯?

有一件事許多外國人始終搞不明白,那就是用筷子怎麼喝湯?

我聽見有老外自作聰明地說一定是有一種像吸管那樣的筷子,平時夾菜吃飯,喝湯的時候就放在嘴裡吸。

我告訴他們,中國人喝湯的時候把筷子放在一邊,或用杓子喝,或端起碗喝。外國人聽了似信非信:就這麼簡單?

7、哪個是姓?哪個是名?

中國人是姓在前、名在後,而西方人則不然,要先說名字,然後再說姓。

所以,外國人見了中國人的名字,不知所以然,往往要問:那個是姓,那個是名?

回答當然是:我的前面的名字是姓,後面的名字是名字。老外總是弄混。所以現在好多中國人出國後自報家名時,乾脆把姓名顛倒。

8、為什麼中文這麼難?

許多外國人對中國文化感興趣,想學中文。但是往往練了一會兒「媽、麻、馬、罵」以後就有點泄氣:「為什麼中文這麼難?」

在他們的語匯中,往往用「中文」這個詞泛指不可理喻之事、或看著新鮮但又沒有多少實用價值的東西——

英語裡就有「中國迷宮」(CHINESE PUZZLE)的說法,任何晦澀難懂的事都可以用這個詞形容;

「中國盒子」(CHINESE BOXES)原指大盒子套一串小盒子的中國小玩藝兒,現引喻複雜之事;

「中國拷貝」(CHINESE COPY)這個詞指一個把原件缺點和疵點都完滿地複製的拷貝方式。

記得我在法國讀書時一次考試,卷子發下來後,只聽旁邊的法國同學嘟囔「這簡直是中文!」。

9、北京什麼時候「改名」的?

出國在外,總是有外國人問「Peking」(北京過去在英文中的通常拼法)什麼時候被改成「Beijing」(北京的漢語拼音,現已經成為國際上通用的拼法)的。

對這個問題,我總是胸有成竹地答道:北京就是北京,從來就沒改過名,只是拼音的方式改用中國漢語拼音。

可就有一次,一位略通漢語的法國人接著問:那為什麼「中國」不用漢語拼成「Zhongguo」在國外通用呢?我一時語塞。是啊,「中國」在英文裡是「China」,在法文裡是「Chine」(發音「士因呢」),在阿拉伯語中是「思因」,在泰語中是「今」,還真就是沒有叫「Zhongguo」的。

10、你最驚訝的事情是什麼?

到了西方,剛結識的外國同事、朋友或老師最喜歡問的一個問題就是:「你到了我們國家,最令你震驚和奇怪的事情是什麼?」

如果我們要以誠實的態度去回答這個問題的話,那答案應該是:這裡的一切和我的想像差不多。

原因很簡單,今天的中國人通過報刊、電視、電影、網絡等媒介對西方的政治、文化、生活有翔實的瞭解,來到國外,除了一時語言還有所不適應以外,真的怎麼也體會不到「文化震撼」。

因為許多外國朋友覺得你們來自「黃土地」上那個至今還「大紅燈籠高高挂」的窮鄉僻壤,乍一到我們這燈紅酒綠的發達世界一定覺得頭暈目眩,有很多感觸吧!

責任編輯: 小凡 --版權所有,任何形式轉載需看中國授權許可。 嚴禁建立鏡像網站。
本文短網址:


【誠徵榮譽會員】溪流能夠匯成大海,小善可以成就大愛。我們向全球華人誠意徵集萬名榮譽會員:每位榮譽會員每年只需支付一份訂閱費用,成為《看中國》網站的榮譽會員,就可以助力我們突破審查與封鎖,向至少10000位中國大陸同胞奉上獨立真實的關鍵資訊, 在危難時刻向他們發出預警,救他們於大瘟疫與其它社會危難之中。

分享到:

看完那這篇文章覺得

評論

暢所欲言,各抒己見,理性交流,拒絕謾罵。

留言分頁:
分頁:


x
我們和我們的合作夥伴在我們的網站上使用Cookie等技術來個性化內容和廣告並分析我們的流量。點擊下方同意在網路上使用此技術。您要使用我們網站服務就需要接受此條款。 詳細隱私條款. 同意