content

【川普】真是一百万人 我见过的最大示威(全文翻译 上)(图)

 2019-06-13 12:52 桌面版 正體 打赏 14

2019年6月12日,特朗普总统与波兰总统联合新闻发布会
2019年6月12日,川普总统与波兰总统联合新闻发布会(图片来源:视频截图)

【betway必威体育官网 2019年6月13日讯】(betway必威体育官网 记者天琴翻译)川普总统和波兰共和国总统杜达在双边会议前的讲话。川普谈及目前世界重大事件,包括香港游行,和美中贸易问题...

以下是全文翻译的上半部分。

REMARKS
讲话

Remarks by President Trump and President Duda of the Republic of Poland Before Bilateral Meeting
川普总统和波兰共和国总统杜达在双边会议前的讲话

FOREIGN POLICY
外交政策

Issued on: June 12, 2019
发布于:2019年6月12日

Oval Office
(白宫)椭圆形办公室

12:11 P.M. EDT
美东时间 下午12:11

PRESIDENT TRUMP:  Thank you very much.  We have the very great privilege of having the President of Poland with us and his very powerful and lovely wife.  Thank you very much.  It’s great to be with you again.
川普总统:非常感谢你。我们非常荣幸能够与波兰总统及他有力量的和可爱的妻子在一起。非常感谢你们。很高兴再次和你们在一起。

And we are celebrating a lot of different things.  The purchase of many F-35 aircraft by Poland — the finest jet in the world, they say.  The finest fighter plane anywhere in the world.  And you knew that; you had your choice.
我们正在庆祝许多不同的事情。他们说,波兰购买了许多F-35飞机 - 世界上最好的喷气式飞机。世界上最好的战斗机。你知道的;你有自己的选择。

Poland has done really well, and they have really eclipsed anything that anybody thought.  And their numbers are fantastic.  Their economy is good.  We’ve helped them a lot and they’ve helped us a lot.  We have a tremendous trading relationship, and we’re going to be discussing numerous things today.
波兰做得非常好,而且他们的确超出了任何人的想像。他们的数字太棒了。他们的经济很好。我们帮助了他们很多,他们也帮助了我们很多。我们有着庞大的贸易关系,今天我们将讨论很多事情。

We’re going to have a pretty long meeting, and at the end of which I guarantee a lot of good things are happening.  But they’re big buyers of our equipment, of our planes, and our munitions in every form, in every respect.  And we’re going to keep it that way, and we appreciate it.
我们将要进行一次相当长的会议,最后我保证会发生很多好事。但他们是我们的设备,飞机和各种形式的弹药的大买家。我们将保持这种方式,我们对它表示赞赏。

And on behalf of the First Lady and myself, I’d like to thank you both for coming to the Oval Office — a very special place.  And we’ve been here before together.  And I will never forget the speech I made in Poland.  We were treated so well.  The people are such a great group of people.  And we had a tremendous day.  I remember it very well.  I won’t forget it.  That was really rolling out the red carpet.  We will not forget.  Thank you very much.
我代表第一夫人和我本人,非常感谢你们来到椭圆形办公室 - 一个非常特别的地方。我们以前也在这里见过面。我永远不会忘记我在波兰所做的演讲。我们受到了很好的接待。人民是如此伟大的一群人。我们度过了美好的一天。我记得很清楚。我不会忘记它。那是真正地的铺开了红地毯。我们不会忘记。非常感谢你。

PRESIDENT DUDA:  Thank you.  Mr. President.  We also remember very well your speech.  (Laughs.)
杜达总统:谢谢。总统先生。我们也很牢记着你的演讲。 (笑)

PRESIDENT TRUMP:  Thank you.
川普总统:谢谢你。

Q    Will there be Fort Trump in Poland?
问:问波兰有川普堡吗?

PRESIDENT TRUMP:  Excuse me.  Go ahead, please.  (Inaudible.)
川普总统:对不起。请来吧(听不清)。

PRESIDENT DUDA:  Mr. President, thank you very much for this excellent possibility to meet here in Washington with you, in the White House — second time during the last 10 months.
杜达总统:总统先生,非常感谢能在华盛顿白宫与你会晤,这是过去10个月来第二次见到你。

This is excellent opportunity to talk about the important issues in our bilateral relations and about the situation in NATO and the situation of security and defense in our part of Europe, and especially about the future cooperation in trade, and especially in the issue of energy, energy security.  And I hope that we will have a lot to say during the press conference.
这是一个极好的机会能商讨我们双边关系中的重要问题、北约局势,和我们身处的欧洲的安全与防务局势,特别是未来的贸易合作,特别是能源和能源安全问题。我希望在新闻发布会上我们有很多话要说。

Q    So will there be Fort Trump, sir?
问:那么将会有川普堡吗,先生?

PRESIDENT TRUMP:  So we’re looking at doing things with Poland, including working with their military.  And, as you know, Poland wants to build a great military facility for the United States.  They’ll build it.  They’re going to spend money.  I mean, that’s up to them if they want to do it, but it’s something we’ll consider.  But they’ll be putting up the money to build a very major military facility in Poland.  And we are giving it very serious thought, and we’ll see how that all works out.
我们正在考虑与波兰共同做事,包括与他们的军队合作。而且,如你所知,波兰希望为美国建立一个伟大的军事设施。他们会建造它。他们要花钱。我的意思是,如果他们想要这样做,那取决于他们,但这是我们会考虑的事情。但他们将把钱投入在波兰建立一个非常重要的军事设施。我们正在认真考虑,我们看看这件事将怎么做。

But they came to us.  They liked the idea.  And it’s something that we’re very interested in.
但他们来找我们。他们喜欢这个主意。这是我们非常感兴趣的事情。

Q    Mr. President, why shouldn’t Americans know why a citizenship question was added to the 2020 census?
问:总统先生,为什么美国人不应该知道2020年人口普查中增加了公民身份问题?

PRESIDENT TRUMP:  You’re talking about the census?
川普总统:你在谈论人口普查?

Q    Yes, the census.
问:是的,人口普查。

PRESIDENT TRUMP:  Well, I think that — and I’m not overly involved in that.  That’s really a legal matter.  But I think when you have a census, and you’re not allowed to talk about whether or not somebody is a citizen or not, that doesn’t sound so good to me.  Can you imagine, you send out a census and you’re not allowed to say whether or not a person is an American citizen?  In Poland, they’d say they’re either Polish or they’re not.  Right?  So I don’t want to get you into this battle, but it’s ridiculous.  I think it’s —
川普总统:嗯,我认为 - 而且我并没有过于参与其中。这真的是一个法律问题。但我认为,当你进行人口普查时,你不能被允许谈论某人是否是公民,这对我来说听起来并不是那么好。你能想像吗?当你进行一次人口普查,你不被允许说一个人是否是美国公民?在波兰,他们会说他们要么是波兰人,要么他们不是。对吗?所以我不想让你卷入这场战斗,但这太荒谬了。我想这是 -

Q    Why not release those documents, Mr. President?  Why not let the American people see those documents, though?
问:总统先生,为什么不发布这些文件?为什么不让美国人看到这些文件呢?

PRESIDENT TRUMP:  I think it’s totally ridiculous that we would have a census without asking.
川普总统:我认为,如果我们进行人口普查不问问题,这是绝对荒谬的。

But the Supreme Court is going to be ruling on it soon.  I think when the census goes out, you should find out whether or not — and you have the right to ask whether or not somebody is a citizen of the United States.
但最高法院很快将对此作出裁决。我想当人口普查开始进行时,你应该知道是否 - 并且你有权询问某人是否是美国公民。

Okay.  Yes, ma’am.好的。
是的,女士。

Q    Mr. President, are the U.S. troops ready for deployment in Poland?
问:总统先生,美国军队是否已准备好在波兰部署?

PRESIDENT TRUMP:  Well, we’re talking about it.  That’s one of the reasons that we’re here.  A lot of money is going to be spent on a facility — a military facility.  A great one, in a very good location in Poland.  And, actually, it will be spread over a little area.  But, basically, one primary facility.  We’ll see how it works out.  We’re talking about it right now.
川普总统:嗯,我们正要谈论它。这就是我们在这里的原因之一。将大量资金将用于一个设施 – 一个军事设施。一个伟大的设施,将建在波兰非常好的位置。实际上,它将分布在一个小区域。但是,基本上, 是一个主要设施。我们看看这件事怎么做。我们现在正在谈论它。

Q    Mr. President, do you consider Russia as a threat to Poland and to Europe?
问:总统先生,您认为俄罗斯是对波兰和欧洲的威胁吗?

PRESIDENT TRUMP:  I hope not.  I’ll tell you what: We’re with everybody.  And I hope not.  I think that Russia will treat Poland with respect, just like the rest of the world is treating.  Poland has really built up a great country.  You know, they get hurt, unfortunately, too often.  Right?  Too often.  They’re in the middle of everything.  And when bad things happen, it seems that Poland is always the first one that’s in there.  And it’s unfortunate.
川普总统:我希望不是。我会告诉你:我们和所有人在一起。我希望不是。我认为俄罗斯会像世界其他国家一样尊重波兰。波兰真的建立了一个伟大的国家。你知道,不幸的是,他们受到过伤害,对吗?太频繁了。他们处在一切的中间。当坏事发生时,波兰似乎总是第一个在那里。这很不幸。

No, I hope that Russia and Poland and Germany and everybody is going to get along.  That’s what I want.  I want everybody to get along.
不,我希望俄罗斯,波兰和德国以及所有人都能相处。这就是我想要的。我希望每个人都相处融洽。

Q    (Inaudible) your reaction to the demonstrations in Hong Kong?  Is China overplaying its hand here?
问:(听不清楚)你对香港示威活动的反应?中国是否在这里过度使用它的权力?

PRESIDENT TRUMP:  Well, they’re massive demonstrations.  I looked today, and that really is a million people.  A lot of times, people talk about they had 2,000 people but it was really 1,000 or it was 200.  I see it all the time.  I see it all the time.  But when you look at this demonstration, they said it was a million people, and that was a million people.  That was as big a demonstration as I’ve ever seen.  So, I hope it all works out for China and for Hong Kong.
川普总统:嗯,他们是大规模示威游行。我今天看了,真的是一百万人。很多时候,人们谈论他们有2000人,但实际上是1000人,或者是200人。我一直都在看。我从头到尾都看了。但是当你看这个示威游行时,他们说这是一百万人,那真是一百万人。这是我所见过的最大型示威游行。所以,我希望中国和香港共同顺利解决这个问题。

Q    Are they sending a message to China with these demonstrations?
问:他们是否通过这些示威游行向中国传递一个信息?

PRESIDENT TRUMP:  I don’t know what they’re sending them.  I mean, that’s a demonstration that they’re having.  I understand the reason for the demonstration, but I’m sure they’ll be able to work it out.  I hope they’re going to be able to work it out with China.
川普总统:我不知道他们传递的是什么。我的意思是,这是他们正在进行的示威游行。我理解示威游行的原因,但我相信他们能够解决这个问题。我希望他们将能够与中国顺利解决这个问题。

Q    Mr. President —
问:总统先生 -

PRESIDENT TRUMP:  Yes.  Yes.
川普总统:是的。是。

(未完,剩余部分待续)

全文翻译的第二部分,请点击:
//m.yaggayow.com/news/gb/2019/06/13/896883.html

全文翻译的第三部分,请点击:
//m.yaggayow.com/news/gb/2019/06/13/896928.html

 


来源:betway必威体育官网 --版权所有,任何形式转载需betway必威体育官网 授权许可。严禁建立镜像网站.
本文短网址:


【诚征荣誉会员】溪流能够汇成大海,小善可以成就大爱。我们向全球华人诚意征集万名荣誉会员:每位荣誉会员每年只需支付一份订阅费用,成为《betway必威体育官网 》网站的荣誉会员,就可以助力我们突破审查与封锁,向至少10000位中国大陆同胞奉上独立真实的关键资讯,在危难时刻向他们发出预警,救他们于大瘟疫与其它社会危难之中。

分享到:

看完这篇文章觉得

评论

畅所欲言,各抒己见,理性交流,拒绝谩骂。

留言分页:
分页:


Top
x
我们和我们的合作伙伴在我们的网站上使用Cookie等技术来个性化内容和广告并分析我们的流量。点击下方同意在网络上使用此技术。您要使用我们网站服务就需要接受此条款。 详细隐私条款. 同意