王玉川是一位農民出身的基層文藝工作者,一九八六年在農村采風時,偶遇涉縣龍泉寺一位年近古稀的還俗藝僧法安大師,對其吹奏的幾首古曲欽佩不已。
當他聽說法安大師的師傅萬同禪師臨終前曾傳授法安大師兩本古譜,遂向其提出借閱要求。法安大師同意將古譜借給他看一個星期。
拿到古譜的王玉川卻發現,古譜中滿紙彎彎曲曲奇形怪狀的符號猶如「天書」,除了一些曲譜的名字外,其它都沒見過。
據王玉川講,法安大師的師傅曾說過這些古譜是從印度傳到西藏,再由西藏傳至北京的潭柘寺,再從潭柘寺傳到龍泉寺的。自從法安大師的師傅萬同禪師去世後,就沒有人識得這些古譜了。
整整一個星期,他夜以繼日,竟沒有看出一點門道,最後只好按期將古譜歸還法安大師。
然而,這卻成為王玉川的一個心結,再也揮之不去。一九九五年,王玉川再次找到時年已經七十八歲高齡的法安大師。讓人遺憾的是,時隔多年,法安大師再去翻找古譜時,古譜卻神秘「失蹤」了。
王玉川不死心,他請法安大師慢慢回憶古譜的下落。法安大師肯定地說古譜沒有讓別人拿走過,就在屋子裡。
一連三天,王玉川把房間的各個角落翻了個遍還是不見樂譜蹤影。後來,他提出把屋裡的土炕拆開尋找。結果,在炕洞裡發現了藏在塑料袋中、被老鼠拉進炕洞的古譜。法安大師被王玉川的執著打動,遂將古譜慷慨贈送。從此,王玉川開始了艱難的破譯。
中國古代沒有錄音設備,除口口相傳外,在唐代發明瞭一種工尺譜的記譜方法,與近代的工尺譜不同,既看不出音節長短,也看不出音調高低。王玉川手中的樂譜就是這種讀如天書的工尺譜。
為了破譯,王玉川無論吃飯、走路、睡覺,滿腦子裝的都是古譜。皇天不負苦心人,參照法安大師的演奏和演唱錄音,對照古書上的同名曲譜,一字一句,王玉川逐漸一點一滴地掌握了古代工尺譜的記譜方法,終於將古書殘存下來的二百七十首古譜全部翻譯成現代簡譜。
經中央民族音樂學院宋副院長及有關專家的分析、鑑定,該古樂譜的寫法、譜式是中國宋代的,屬南宋宋氏譜,南音、南曲,接近道教音樂。並稱王玉川翻譯的簡譜基本正確,因為古代工尺譜尚不完善,現代還沒有人能翻譯得完全正確。
王玉川稱他現在還正在研究從涉縣青泉寺邵成大師那裡得到的一本「鐃鈸本」,但窮盡心力一無所獲,希望能同這方面的高手共同研讀,並願意將這本「鐃鈸本」公開。
明報新聞網
- 關鍵字搜索:
- 河北
看完那這篇文章覺得
排序