中國人的姓與名在拼音時,位置與英美的剛好倒轉,以致出現不規範或混亂的情況,中國考慮統一寫法,今後無論是國際會議、還是護照填表,用漢語拼音拼寫中國人名,必須姓在前、名在後。
英美人士的姓名是名在前、姓在後,中國人則剛好倒轉,但在與外國人交流或溝通而須要用拉丁漢語拼音拼寫時,有些人按英美的寫法,先名後姓,但亦有人先姓後名,於是「陳大文」被稱為文先生的情況不時出現;此外,兩個字的名字之間用不用加「-」、漢語拼音拼寫人名如何簡寫等問題都存在不統一的情況。
為減少混亂,中國國家語言文字工作委員會、教育部語言文字信息管理司制定《中國人名漢語拼音字母拼寫劃定規矩》,並已上報國家質監總局,報告國家標準。
國家語委副主任、教育部語言文字信息管理司司長李宇明向《北京日報》透露,今年年底或來歲年初,人名漢語拼音拼寫的國家標準就將出臺,用漢語拼音拼寫中國人名,必須姓在前、名在後;姓和名的漢語拼音首字母都應大寫。
另外,為了方便本國人分辨中國人的姓氏和名字,在一些面向國際的論文等出書文獻以及護照填表等環境下,姓氏的漢語拼音可以全部大寫。
漢語拼音國家標準還將規範「孫悟空」等假造人物的姓名以及類似「紅線女」等藝名的漢語拼音劃定規矩。
来源:
- 關鍵字搜索:
- 大陸
看完那這篇文章覺得
排序