【看中國2016年07月04日訊】據港媒報導,二十國集團(G20)峰會將於9月在杭州舉行,是中國首次舉辦該項會議。為迎接峰會到來,當地推出英語學習小冊子,以中文字標注讀音教民眾簡單英文句子。其中Welcome to hangzhou(歡迎來到杭州)竟標成「歪看木土杭州」,讓人忍俊不禁。也有網友質疑如此發音外賓不可能聽得懂。
這份《英語100句快速記憶》小冊子中不少中文字注音令人一頭霧水。如「杭州,某斯特,不優特服四體,因掐那」實際上是「Hangzhou, the most beautiful city in China」(杭州,中國最美麗的城市)的注音。
為迎接G20峰會到來,當地推出英語學習小冊子。(網路圖片)
「外斯特雷克,白斯特愛去愛可順恩因杭州」看似天書,實際上是說「West Lake, the best attraction in Hangzhou」(杭州最美在西湖)。類似的注音還包括「杭州,啊派愛那達斯俺俄思」,即「Hangzhou, a paradise on earth」(人間天堂——杭州)。
中文字注音令人一頭霧水
有當地民眾將上述小冊子上傳至網上,引來民眾熱議。有網民質疑小冊子裡充斥宣傳杭州的廣告詞,質疑學這些表達用處不大。也有網友認為,若按照中文標注講英文,將成為無人能聽懂的「外星語」,對與外賓交流毫無幫助。
此外,杭州的士司機也掀起學英文熱,有的士公司請來英文系大學生為司機上課。真人示範讀音效果不錯,有司機稱自己的英文有很大進步,遇到外國客人時會主動說「Hello」。
以中文字注音學英語,令人一頭霧水。(網路圖片)
以中文字注音學英語,令人一頭霧水。(網路圖片)
看完那這篇文章覺得
排序