content

京式「英語」讓老外犯暈

 2001-11-27 11:09 桌面版 简体 打賞 0
    小字
申奧成功、順利入世,空前地促進了北京人學英語的那種熱情,就連住在養老院的老人和上幼兒園的小孩都要學上幾句「百句英語」。可北京的街頭巷尾一些不規範的、錯誤的「字母」卻會讓「老外」犯暈。

有家攝影館拍攝的婚紗照和相冊中,很多英語單詞拼錯:大婚紗照中的「eternity」(永恆)被寫成「etenity」,相冊首頁的「wedding」(結婚)竟然變成「weeding」(鋤草),還有「LoweringLove」不知為什麼意思,從字面上看好像是「墜落的愛」的意思。粗粗統計,16頁的婚紗相冊中有12頁存在拼寫錯誤。可是店方卻說是英語俚語,根本不是拼寫錯誤,拒絕道歉。據北大語言專家講,「etenity」在英語中根本就沒有,「weeding」是「鋤草」的意思,和「結婚」無關,他所看過的這些單詞毫無疑問都是拼寫錯誤,英語中從未有過這樣的俚語。

近年來,像這樣把老外都弄得暈菜的英文在北京大街上還真不少。像「FreeEasyClothing」(休閑服飾)中把「休閑」拆開譯成「FreeEasy」,其實在英文中有一個常用的詞「Casual」是「休閑」的意思,一般按英語的習慣來講是用「CasualClothing」。

--版權所有,任何形式轉載需看中國授權許可。 嚴禁建立鏡像網站。
本文短網址:


【誠徵榮譽會員】溪流能夠匯成大海,小善可以成就大愛。我們向全球華人誠意徵集萬名榮譽會員:每位榮譽會員每年只需支付一份訂閱費用,成為《看中國》網站的榮譽會員,就可以助力我們突破審查與封鎖,向至少10000位中國大陸同胞奉上獨立真實的關鍵資訊, 在危難時刻向他們發出預警,救他們於大瘟疫與其它社會危難之中。

分享到:

看完那這篇文章覺得

評論

暢所欲言,各抒己見,理性交流,拒絕謾罵。

留言分頁:
分頁:


x
我們和我們的合作夥伴在我們的網站上使用Cookie等技術來個性化內容和廣告並分析我們的流量。點擊下方同意在網路上使用此技術。您要使用我們網站服務就需要接受此條款。 詳細隱私條款. 同意