曼珠沙華(man jyu sha ge)這個名字來自梵語(mañjusaka) u上有一橫,s下有一點。「摩訶曼珠沙華」原意為天上之花,大紅花,天降吉兆四華之一。佛典中也說曼珠沙華(曼殊沙華)是天上開的花,白色而柔軟,見此花者,惡自去除。也有些人認為彼岸花是「荼蘼」,不過荼蘼是薔薇科的植物。
「彼岸花」(曼珠沙華)
日文「彼岸花」(higan bana)的別名也是曼珠沙華,大都是說紅色的那一種彼岸花。所以在日本說曼珠沙華一般說是彼岸花。中文可以找「紅花石蒜」:學名:Lycoris radiata。科名:AMARYLLIDACEAE(石蒜科)。屬名:Lycoris。種名:radiata。中文:紅花石蒜。英文:cluster amaryllis,Shorttube Lycoris。原產地是中國大陸,臺灣,金馬也有。雖有毒性,但是球根經過處理可以食用,也作為藥材來使用。日本在日高市巾著田盛開彼岸花,之前在 Yahoo Travel 有看過介紹。秋天賞紅葉之外,也可以去看看盛開的彼岸花。日經新聞也有報導過,現在的品種推測為兩千多年前,自中國運來北九州。
由於「秋彼岸」之時開花,因而稱之「彼岸花」。彼岸花字面上看來,後來常常也被用為佛教的「彼岸」之意。有毒性的關係,有種在農地旁邊,防老鼠之類的小動物。為了小朋友的安全,也常被種植在遠離的墓地周邊。因此,也稱為「死人花」shibito bana。另外也有,幽靈花yuurei bana,地獄花jigoku bana,天蓋花tengai bana,剃刀花kamisori bana,舍子花sutego bana等眾多別名。不難見出外型與特性給日本人很多想像空間,引申出現在這麼多意思。
春天是球根,夏天生長葉子,秋天立起開花,冬天葉子又慢慢退去,如此輪迴。而花葉永不相見,也有著永遠無法相會的悲戀之意。彼岸花(曼珠沙華)日本的花語是「悲傷的回憶」,韓國的花語則是「相互思念」。山口百惠的歌詞中,也應該含有這些意思。還有白色的花,白色的夢也染成紅色,這些詞句,也是作詞者的用心。而彼岸花科,也確實有同科同屬白色的,不過這也不是真正的 mañjusaka
日文「白花彼岸花」(shirobana higanbana),白花曼珠沙華(shirobana manjyushage)學名:Lycoris albiflora。科名:AMARYLLIDACEAE。屬名:Lycoris 。種名:radiata。英文:White spider lily。中文:白花石蒜。和同科的文殊蘭長得很像。
另外,關於銀杉san的問題,正山口百惠是梅姊的仰慕對象,因而翻唱的這一首中文歌名改為「蔓珠莎華」。要日文的曼珠沙華的歌詞,礙於著作權問題,我並不清楚能不能打上來,小林幸子也有唱過一首 koi no 曼珠沙華,而彼岸花印象中有一首 Faye Wang 唱的,內容則是圍繞在「彼岸花」的名稱,取佛教「到彼岸」的意義,與曼珠沙華原意比較沒有關係。而「摩訶曼陀羅華」意為:原意為天上之花,大白蓮花,天降吉兆四華之一,曼陀羅華(man da ra ge),是梵語的(mandarava)前面的兩個a上面加一橫,指佛現時天上降下色澤及香氣美好的花,見者心樂,與曼珠沙華,是不同的花。
日文:朝鮮朝顏(chousen asagao)的別名就是曼陀羅花。學名:Datura metel科名:SOLANACEAE(茄科)。屬名:Datura 。種名:metel 。中文:曼陀蘿。英文:Hindu datura。原產地是亞洲熱帶地區,是江戶時代經中國傳到日本當作藥草栽培。毒性則比彼岸花強,在古代有多次用作麻醉藥的記載。曼陀羅葉也對之前版上關心的哮喘(喘息zensoku)有療效。
從原意,嚴格說起來,現在用曼珠沙華只是彼岸花的一個別名:曼珠沙華,不能說就是彼岸花,曼陀羅華也不能說就是朝鮮朝顏,不過普遍都已經正反過來互用,行之已久。去買花,花屋也知道:曼珠沙華=彼岸花;曼陀羅華=朝鮮朝顏。而彼岸花科,也確實有同科同屬白色的,不過這也不是真正的 mañjusaka 。
来源:
看完那這篇文章覺得
排序