臺灣人的他不習慣被大陸店員「這樣叫」陸網友附和:我也受不了。(圖片來源:Adobe Stock)
大陸和臺灣都是用中文,但有簡體字、繁體字之分,同一件事或同一個意思,台海兩岸對其表達的用詞用語卻略有不同。本文收集兩對大陸妻子與台灣丈夫的精彩分享,更形象具體地了解清楚一些差異。
一名臺灣網紅表示 很不習慣大陸店員對客人的稱呼
網紅「Susy的臺灣丈夫」日前在社交平臺上發布一則短影音,影片中臺灣丈夫和大陸妻子分享臺灣與大陸用詞的不同,也各自分享自己受不了的大陸和臺灣用詞。
影片中,臺灣丈夫提到大陸的「講話『陰陽怪氣』」可以對應到臺灣的「講話『酸』」,接著談到語氣更強烈一點的「嗆」,在大陸會用「噴」表示。大陸妻子則表示很不習慣臺灣人很常在一句話加上「部分」和「動作」的贅詞。
臺灣丈夫和大陸妻子一度想不到大陸會用什麼辭彙指「酸民」,過了一會丈夫才想到「槓精」這個同義詞,而影片中兩人也補充,大陸人會說自己「粉」某個明星,而非臺灣人習慣說的「追蹤」明星。
臺灣丈夫指出大陸店員都會叫客人「親」和「寶」,並直言自己剛到大陸的時候覺得很奇怪也很受不了,因為他觀察到在臺灣只有關係親昵的人才會這樣稱呼對方。
影片引起不少臺灣和大陸網友的認同。
有臺灣網友認同不喜歡被叫「親」和「寶」,「我最受不了有男生叫我親」、「我受不了被陌生人叫寶寶」,也有大陸網友回應,當地人也難以忍受被這樣稱呼,「親和寶我們這裡人也受不了」。
大陸和台灣都說漢語,但詞語有所不同。(圖片來源:Adobe Stock)
臺陸夫妻分享日常用品兩岸唸法 你聽得懂多少?
Youtube頻道「我們倆」是一對夫妻,河北的妻子嫁給了高雄的丈夫,夫妻倆在視頻中實際測試海峽兩岸在日常用詞用語中的不同。
3C類用品
「延長線」在大陸被稱作「插線板」,「滑鼠」則被稱為「鼠標」;
臺灣說「碟」,大陸說「盤」:諸如「U盤(隨身碟)」、「光碟(光碟)」;
辦公室最常見的筆記型電腦,大陸人則稱其為「筆記本電腦」或簡稱為「筆記本」,印表機就是「打印機」。
生活用品
臺灣常見的原料「保麗龍」,在大陸被稱為「泡沫」或是「泡沫塑料」;
食衣住行都會製造的「垃圾」,在大陸寫法相同,但是唸法卻是「la ji」。
交通方面,隨處可見的小黃「計程車」,大陸人都說是「出租車」,而攔車的動作,也成了「打車」;大眾運輸工具「公車」,在大陸被稱作「公交車」,而我們常說的「幾號路線」,到了大陸就變成「幾路公車」。
責任編輯: 小凡 --版權所有,任何形式轉載需看中國授權許可。
看完那這篇文章覺得
排序